Bilingualism & Balance: Poetry In Translation

Gratis
Miami Book Fair Logo

Poet-translators read from their latest collections and discuss how they navigate bilingualism and balance their own creative work with the art of translation. Today’s Morning Vocabularyis renowned South Korean poet and Wit N Cynical poetry bookstore owner Yoo Heekyung’s debut collection, translated into English for the first time by Stine An. At once image-rich, lyrical, and searingly sociopolitical, Homeland of Swarmsis award-winning Venezuelan poet Oriette D’Angelo’s English debut, translated from Spanish by Lupita Eyde-Tucker. Dormilonaby Connie Mae Oliver is a bilingual book of poetry exploring dream states, distance, and the rituals of sleep. Meaning both “nightgown” and “sleepyhead” in Venezuelan Spanish, dormilona weaves a neural network linking sleep to matrilineal memory, time, and geography. Moderated by Mia Leonin, otè Fable of the Paddle Sack Child.
Achte Today’s Morning Vocabulary – An
Achte Homeland of Swarms – Eyde-Tucker
Achte dormilona – Oliverer

Otè yo

Thank you to our Partners

Evènman rekòmande